<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: FIFA&#8217;s Naptime Week Presents Cinema Day: Les Arbitres, Zidane&#8217;s Portrait, Salve Gerla &amp; Stayin&#8217; Alive In Jo&#8217;Burg.</title>
	<atom:link href="http://www.theoffside.com/world-football/fifas-naptime-week-presents-cinema-day-les-arbitres-zidanes-portrait-salve-gerla-stayin-alive-in-joburg.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theoffside.com/world-football/fifas-naptime-week-presents-cinema-day-les-arbitres-zidanes-portrait-salve-gerla-stayin-alive-in-joburg.html</link>
	<description>League Football, Soccer News and Views from Around the World</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 08:57:06 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Laurie</title>
		<link>http://www.theoffside.com/world-football/fifas-naptime-week-presents-cinema-day-les-arbitres-zidanes-portrait-salve-gerla-stayin-alive-in-joburg.html/comment-page-1#comment-150395</link>
		<dc:creator>Laurie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 23:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theoffside.com/world-football/fifas-naptime-week-presents-cinema-day-les-arbitres-zidanes-portrait-salve-gerla-stayin-alive-in-joburg.html#comment-150395</guid>
		<description>Killing time, so I thought I&#039;d translate the French subtitles in the &quot;Les Arbitres&quot; (The Referees)  trailer.  (I really, really want to see this movie.)

&lt;blockquote&gt;&quot;Corner.&quot;   (Oh, wait, you got that one on your own, didn&#039;t you?)

&quot;Back away.&quot;  

&quot;Gregor, what do you think?&quot;

&quot;Should I give him a yellow card or no?&quot;  &quot;Eh, no.&quot;

&quot;Don&#039;t back off, Peter!  Don&#039;t back off!&quot;

Platini in English:  &quot;I never had a red card.&quot;

&quot;Ivan, talk to me.&quot;

Women watching:  &quot;Be quiet.&quot;  

&quot;It&#039;s for white.&quot;  &quot;White, white, white!&quot;

&quot;Go!  You and you, out.&quot;

&quot;Hey, Karagounis, listen to my instructions&quot;

In English:  &quot;Courage.  And expect the unexpected.&quot;  

In English:  &quot;I&#039;m not god.  We make mistakes.&quot;

In English:  &quot;It&#039;s important:  Everything can happen.&quot;  

In English:  &quot;I&#039;m not so sure it is a [?] one.&quot;  French subtitle:  &quot;I&#039;m not sure the goal is valid.&quot;

&quot;You never call (whistle) that, but today, yes!&quot;

In English:  &quot;How does it feel to be public enemy #1?&quot;

&quot;It&#039;s done.&quot;  &quot;It&#039;s done.&quot; &lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Killing time, so I thought I&#8217;d translate the French subtitles in the &#8220;Les Arbitres&#8221; (The Referees)  trailer.  (I really, really want to see this movie.)</p>
<blockquote><p>&#8220;Corner.&#8221;   (Oh, wait, you got that one on your own, didn&#8217;t you?)</p>
<p>&#8220;Back away.&#8221;  </p>
<p>&#8220;Gregor, what do you think?&#8221;</p>
<p>&#8220;Should I give him a yellow card or no?&#8221;  &#8220;Eh, no.&#8221;</p>
<p>&#8220;Don&#8217;t back off, Peter!  Don&#8217;t back off!&#8221;</p>
<p>Platini in English:  &#8220;I never had a red card.&#8221;</p>
<p>&#8220;Ivan, talk to me.&#8221;</p>
<p>Women watching:  &#8220;Be quiet.&#8221;  </p>
<p>&#8220;It&#8217;s for white.&#8221;  &#8220;White, white, white!&#8221;</p>
<p>&#8220;Go!  You and you, out.&#8221;</p>
<p>&#8220;Hey, Karagounis, listen to my instructions&#8221;</p>
<p>In English:  &#8220;Courage.  And expect the unexpected.&#8221;  </p>
<p>In English:  &#8220;I&#8217;m not god.  We make mistakes.&#8221;</p>
<p>In English:  &#8220;It&#8217;s important:  Everything can happen.&#8221;  </p>
<p>In English:  &#8220;I&#8217;m not so sure it is a [?] one.&#8221;  French subtitle:  &#8220;I&#8217;m not sure the goal is valid.&#8221;</p>
<p>&#8220;You never call (whistle) that, but today, yes!&#8221;</p>
<p>In English:  &#8220;How does it feel to be public enemy #1?&#8221;</p>
<p>&#8220;It&#8217;s done.&#8221;  &#8220;It&#8217;s done.&#8221; </p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

